เจ.เค.โรว์ลิ่ง เผยคำที่พ่อมดแม่มดอเมริกันใช้เรียก “มักเกิ้ล”

ภาพยนตร์ Fantastic Beasts and Where to Find Them หรือสัตว์มหัศจรรย์และถิ่นที่อยู่ ซึ่งเป็นภาคแยกของแฮร์รี่ พอตเตอร์ ดำเนินเรื่องราวก่อนแฮร์รี่ พอตเตอร์ เกิดถึง 70 ปี ในช่วงปี ค.ศ. 1926 ภายใต้สถานที่อย่างมหานครนิวยอร์ก ซึ่งเป็นยุคสมัยที่แฟชั่นแนวๆ Gatsby กำลังเฟื่องฟู ไม่ใช่ยุคสมัยที่ผู้หญิงจะทำงานแม่บ้านกัน ทุกคนแต่งกายมีระดับ สีสันตื่นตา เรียกว่าเป็นยุคของการประชันโฉมทั้งชายทั้งหญิงเลยครับ แต่เราไม่ได้จะพูดกันเรื่องนี้! เราทราบกันดีแล้วว่า นิวท์ สคามันเดอร์ นักสัตว์วิเศษวิทยาชาวอังกฤษ มายังนิวยอร์กเพื่อเริ่มต้นการผจญภัยเกี่ยวกับสัตว์วิเศษที่เขาต้องการรวบรวมไปทำหนังสือ แน่นอนว่าเขาต้องพบกับวัฒนธรรมและการใช้ชีวิตของคนอเมริกันพอๆ กับค้นพบสัตว์วิเศษ และสิ่งหนึ่งที่เขาค้นพบคือคำเรียกผู้ไร้เวทมนตร์

ในสหรัฐอเมริกา ไม่ได้เรียกผู้ไร้เวทมนตร์ว่า “มักเกิ้ล” เหมือนที่พ่อมดแม่มดชาวอังกฤษใช้กัน เพราะในสหรัฐอเมริกา ซึ่งมีชื่อเสียงเรื่องคำย่อนั้นเรียกผู้ไร้เวทมนตร์ว่า โนแมจ [No-Maj ออกเสียงแบบ โนแมดจ์ (no madge) กร่อนมาจาก ไม่มีเวทมนตร์ (No Magic)] ซึ่งเป็นลักษณะของการเขียนหรือออกเสียงย่อๆ จากคำเต็มเพื่อความรวดเร็วในการพูดและจดบันทึกต่างๆ

หลายคนคงทราบดีแล้วว่า เจ.เค.โรว์ลิ่ง ประดิษฐ์คำใหม่ๆ ออกมามากแค่ไหน ซึ่งคำว่า มักเกิ้ล (Muggle) กลายเป็นคำใหม่ที่ได้รับการบรรจุไว้ใน Oxford Dictionary ตอนปี 2003 เลยทีเดียว โดยให้ความหมายของคำนี้ไว้ว่า A person who is not conversant with a particular activity or skill  หรือบุคคลผู้ไร้ประสบการณ์ด้านกิจกรรมหรือทักษะเฉพาะ

ภาพยนตร์ Fantastic Beasts and Where to Find Them หรือสัตว์มหัศจรรย์และถิ่นที่อยู่ มีกำหนดเข้าฉายในไทยวันที่ 17 พฤศจิกายน 2016 (ตามคำยืนยันของ Warner Bros. ประเทศไทย) ด้วยรูปแบบ 3D และ IMAX


ทีมา: https://ew.com/article/2015/11/04/fantastic-beasts-american-muggle/