ฉากเปิดตัวบทต่างๆ ในศิลาอาถรรพ์

ฉันเขียนบทแรกของ ‘แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับศิลาอาถรรพ์’ ไว้หลายรูปแบบ และแบบสุดท้ายที่ฉันหมายตาเอาไว้ ก็ไม่ใช่แบบที่ฉันชื่นชอบมากที่สุดจากที่เขียนไว้ทั้งหมดหรอกนะ หลายๆ คนเคยบอกฉันว่ามันยากนะที่จะเอามาเปรียบเทียบกับส่วนอื่นๆ ที่เหลือในหนังสือ ปัญหาของบทแรก (และก็เป็นเหมือนๆ กันกับเล่มอื่นๆ ในหนังสือชุดแฮร์รี่ พอตเตอร์เลยทีเดียว) ก็คือฉันต้องให้ข้อมูลต่างๆ มากมาย โดยต้องเก็บบางอย่างไว้เป็นความลับด้วย อย่างในฉากที่คุณได้เห็นกันไปแล้ว ตอนที่โวลเดอมอร์เข้าไปในหมู่บ้านก็อดดริกส์โฮลโล่ และฆ่าครอบครัวพอตเตอร์ ฉันก็เขียนไว้หลายแบบมาก และในฉบับร่างฉบับแรกๆ ก็มีมักเกิ้ลคนหนึ่งเป็นผู้เปิดเผยที่อยู่ของครอบครัวพอตเตอร์ แต่สุดท้าย ในเรื่องราวที่ถูกปรับปรุงขึ้นมาอย่างที่ได้อ่านกัน กลายเป็นเพ็ตติกรูว์ที่เป็นฝ่ายทรยศเปิดเผยความลับนั้น ส่วนมักเกิ้ลน่ากลัวคนนั้นก็สูญหายไปจากเนื้อเรื่อง

ส่วนฉบับร่างอื่นๆ ก็พูดถึงบุคลิกลักษณะของผู้ชายที่ชื่อ ‘ไพไรต์ส’ (Pyrites) ซึ่งแปลว่า ทองเก๊* ชายผู้นี้เป็นคนรับใช้ของโวลเดอมอร์ และพบซิเรียสหน้าบ้านของครอบครัวพอตเตอร์ แต่สุดท้ายบทบาทของไพไรต์สก็ต้องถูกตัดทิ้งไป แม้ว่าฉันจะชอบบุคลิกลักษณะของเขาก็ตาม เขาเป็นชายขี้โอ่ สวมถุงมือผ้าไหมสีขาว ซึ่งฉันคิดว่าฉันน่าจะทำให้ถุงมือนี้เปรอะเปื้อนเลือดแบบมีศิลปะบ้างเป็นครั้งคราว

ฉบับร่างแรกสุดของบทที่หนึ่งใน ‘แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับศิลาอาถรรพ์’ ฉันเขียนไว้ว่าครอบครัวพอตเตอร์อาศัยอยู่บนเกาะๆ หนึ่งที่อยู่ห่างไกล ส่วนครอบครัวของเฮอร์ไมโอนี่อยู่บนแผ่นดินใหญ่ แล้วพ่อของเฮอร์ไมโอนี่ก็สังเกตเห็นว่ามีบางอย่างเหมือนจะระเบิดอยู่กลางทะเล และได้แล่นเรือฝ่าพายุออกไป เพื่อค้นหาร่างของพวกพอตเตอร์ท่ามกลางซากบ้านที่หักพัง ตอนนี้ฉันจำไม่ได้เลยว่า ทำไมตอนนั้นฉันถึงคิดว่านี่เป็นไอเดียที่ดี แต่ฉันระลึกได้ว่ามันไม่ค่อยสมเหตุสมผลในช่วงต้นๆ เพราะครอบครัวพอตเตอร์ได้ย้ายกลับไปอยู่ที่ก็อดดริกส์โฮลโล่ในฉบับร่างฉบับต่อๆ มา

——————————
*Pyrite หรือ ไพไรต์ เป็นผลึกแร่ชนิดหนึ่ง ประกอบด้วยโลหะ (อาจเป็นเหล็กหรือทองแดง) กับกำมะถัน คำว่า Pyr มาจากภาษากรีก แปลว่า ไฟ (fire) เพราะเมื่อนำไปตีกระทบกับเหล็กกล้าจะเกิดประกายไฟ สีแร่คล้ายทองมาก จนทำให้ผู้พบเห็นเข้าใจผิดบ่อยๆ มักจะคิดว่าเป็นสินแร่ที่มีราคาแพง จึงมีฉายาว่า ทองเก๊ ทองปลอม หรือทองของคนโง่

Leave a Reply