วันนี้ อาจารย์สุมาลี ผู้แปลแฮร์รี่ พอตเตอร์ ฉบับภาษาไทย เล่ม 1, 2 5 6 และ 7 ได้โพสต์บน facebook ส่วนตัวถึงการแปลคำผิดพลาดในหนังสือ นั่นคือ คำว่า “Barn owl” ที่ในหนังสือแฮร์รี่ พอตเตอร์ กับศิลาอาถรรพ์ แปลว่า “นกฮูกโรงนา”
โดยขอให้แฟนๆ แก้ไขเป็น “นกแสก” แทนครับ ซึ่งจะพบคำแปลนี้ได้ในหน้าที่ 92 ย่อหน้าที่ 2 บรรทัดทั้ 3 ของแฮร์รี่ พอตเตอร์ กับศิลาอาถรรพ์
(แอดมินขออนุญาตไม่เปิดเผยชื่อ facebook นะครับเพราะเกรงว่าจะเป็นการรบกวนท่านครับ)
ทั้งนี้ให้เข้าใจตรงกันว่า “นกฮูกโรงนา” ที่แปลผิดพลาดไป คือ “นกแสก” แทนนะครับ ^^