อาจารย์สุมาลีขอโทษแฟนๆ ชาวไทยกับคำแปล Barn owl

วันนี้ อาจารย์สุมาลี ผู้แปลแฮร์รี่ พอตเตอร์ ฉบับภาษาไทย เล่ม 1, 2 5 6 และ 7  ได้โพสต์บน facebook ส่วนตัวถึงการแปลคำผิดพลาดในหนังสือ นั่นคือ คำว่า “Barn owl” ที่ในหนังสือแฮร์รี่ พอตเตอร์ กับศิลาอาถรรพ์ แปลว่า “นกฮูกโรงนา”

โดยขอให้แฟนๆ แก้ไขเป็น “นกแสก” แทนครับ ซึ่งจะพบคำแปลนี้ได้ในหน้าที่ 92 ย่อหน้าที่ 2 บรรทัดทั้ 3 ของแฮร์รี่ พอตเตอร์ กับศิลาอาถรรพ์

sumalee
(แอดมินขออนุญาตไม่เปิดเผยชื่อ facebook นะครับเพราะเกรงว่าจะเป็นการรบกวนท่านครับ)

ทั้งนี้ให้เข้าใจตรงกันว่า “นกฮูกโรงนา” ที่แปลผิดพลาดไป คือ “นกแสก” แทนนะครับ ^^